3.4 定义术语
"definition"既有“定义”的意思,也有“清晰度”的意思。我们购买电视时往往选择“高清”电视,要追求思想上的高度清晰的效果就要谨慎地定义术语(defining terms)。对于“胡萝卜”,我们可以定义为:橙色、锥状、块根类蔬菜。但并非所有的定义都如此简单。例如,意图的不同导致对“人”(或者“人类”)的定义各不相同,从“理性动物”到“没有羽毛的两足动物”等,不一而足。人们经常热议的重要议题:堕胎是否在道德上是允许的、胎儿是否拥有权利、胎儿是否就是“未出生的孩子”等,实际上都与如何定义“人”及其他基本概念有关。如果把“堕胎”定义为“谋杀未出生的孩子”,就不会再有关于堕胎是否被许可的任何争论。
有些反对同性恋者权利的论证基于这样一个断言:同性恋者的取向是“不自然的”(有些美国人认为该行为奇怪,也有些美国人视之为不道德)。但要对“自然”(或“不自然”)下定义并非易事。有人认为“自然”意味着“自然发生”的事件,也有人认为“自然”意味着“在上帝看来是正确的”。
几年前,正是由于对“使用”的不同看法,美国联邦最高法院在对约翰·安格斯·史密斯施以刑罚的问题上长时间意见不一。列举这些例证是为了让大家意识到定义的重要性。下面将讨论定义的具体问题。
定义的目的
定义的目的中最值得注意的有四种。
1.告知词语的日常意义。为了弄清语词的意义,我们往往借助于字典。字典上所给的就是词典定义(lexical definition)。它告诉我们语词的通常含义,如“绢毛猴,名词,南美森林中的小猴,绒猴家族,色彩明亮,脸和脖子周围毛发丛生”。
2.约定在特定语境下的语词意义。为实现该目的而做出的定义叫约定定义(stipulative definition)。如,“这种情形下,‘桌面’指打开操作系统时显示屏所显示的含有回收站的状态”。也可以通过约定定义来给新发明的语词指派意义。2005年,在新开播的电视节目《科尔伯特报告》中,斯蒂芬·科尔伯特发明了新词汇"truthiness"。 [1] 该词的约定意义为:未经证据、逻辑、理智或事实等的检验,仅凭直觉或“本能”被认定为真的事物。
3.减轻模糊、抽象或消除歧义。“本合同中,'dollars'指加元,而不是指美元或澳元。”为实现此种意图的定义被称为精确定义(precising definition)。
4.用于说服。这种定义为了提供语词的日常意义或各方约定的意义,因而不是真正意义上的定义,它被称为说服定义或修辞定义(persuasive or rhetorical definitions)。尽管这种定义也和其他定义一样被列在定义的名录中,但值得注意的是,这类“定义”不仅仅包含着语言方面的信息,它的意图是影响人们的信念和态度。如果一个开明者试图把“保守者”“定义”为:认为生活的重心就是挣钱和盘剥穷人的刻板守旧、心胸狭窄的伪君子。这并不是为了澄清“保守”的意思,而是为了抨击保守者。这样的修辞定义往往借助于语词的情感意义(e-motive meaning)。有的人更愿意称之为修辞力(rhetorical force)。这样的意义包含着对语词所指对象的正面或负面评价。经历了多年对伊拉克的战争之后,美国民众中有的希望“带他们回家以支持部队”,有的希望“匆忙离开”。这两种人都表达了从伊拉克撤回美军的相同愿望,但不同表达的情感意义不同,成语“言外之意”就是描述与语词相关的情感意义的。前面说过的把“堕胎”定义为“谋杀未出生的孩子”就是常被引用的该类型的定义。
[1] 2006年CBS新闻认为该词是科尔伯特发明的,但实际上之前已有人使用该词,牛津英语辞典里提及该词是"truth"的变体词。