语形歧义

一个句子的语法结构可以作两种以上的解释时,这个句子就含有语形歧义(syntactic ambiguity)。“去加拿大旅行,须携带出生证或驾照和其他附照片的身份证明。”这句话在说跨越美加边境到底有什么要求?按照一种解释,除携带出生证或驾照之外,还得携带其他附照片的身份证明;按照另一种解释,携带其他身份证明就不是必须的。下面用括号分别标出两种不同的解释:

[须携带出生证或驾照]和[其他附照片的身份证明]

[须携带出生证]或[驾照和其他附照片的身份证明]

在原表达中,由于其自身结构的原因,我们无法判断把“驾照”的要求和出生证相联系(如解释1),还是与其他身份证明相联系(如解释2)。为了消除该表达中的语形歧义,基于不同的解释,可以将原表达分别表述为:

1.须携带出生证或驾照,此外需携带其他附照片的身份证明。

2.须携带出生证,或者既带驾照又带其他附照片的身份证明。

这两种表达就不再产生歧义。这个表达的歧义主要是由于并不清楚逻辑联结词“或”“且”到底联结哪些语词所造成的。下例是由于其他原因导致对一个句子可以有多种解释,从而产生语形歧义:

Susan saw the farmer with binoculars.

我们不清楚该句中的短语"with binoculars"在语法结构上到底修饰哪个词语因而产生歧义。究竟是苏珊有望远镜呢,还是农夫有望远镜呢?因此这个句子可以有如下两种解释:

苏珊透过望远镜看见了那个农夫。

苏珊看见了那个身带望远镜的农夫。

如果要表达第一种意思,用"Looking through her binoculars,Susan saw the farmer"就可以消除歧义的表达。

There's somebody in the bed next to me.

该句中的"next to me"是修饰“人”还是修饰“床”?由于结构的歧义,我们可以把这个句子理解为“床上有个人在我身边”,也可以理解为“我床边的床上有人”。通过把该语句重新表达为"There's somebody next to me in the bed"或"There's somebody in the bed next to mine"就可以消除歧义。

如果一个代词所指的事物或对象不明时,就会产生指代歧义(ambiguous pro-noun reference)。“男孩们在追逐女孩,孩子们放声欢笑”,这里的“孩子们”既可以指男孩,也可以指女孩或所有的孩子。“父亲清除了池子里的杂物后,孩子们在那儿玩耍。”“那儿”指“池子”还是“杂物”并不明确。一个具有批判性思维能力的表达者对自己使用的代词的确切所指会给予必要的注意。

随着识别歧义能力的提高,人们在传递信息时会越来越少地误导别人,在接收信息时也会逐渐减少被误导的可能。

语言运用 善用歧义

你遇到过并不具备竞争力的朋友让你写推荐信吗?为了既不伤害朋友又不信口开河,可以借用里海大学罗伯特·桑顿教授的模棱两可(歧义)的表达。下面就是:

我热情地向你推荐这个候选人,虽然我没有资格。

很高兴告诉你,这个人是我以前的同事。

我相信没有人更能胜任这项工作。

劝你不要在给他提供机会这件事上浪费时间。

对这位候选人,我不能说得再好、介绍得更高了。

在我看来,有他为你工作你会感到幸运。