3.2 歧义
具有多重含义的语词、短语或句子被称为歧义(ambiguity)。“保罗兑付了现金”指别人给了保罗现金还是保罗给了别人现金呢?两者都有可能。“杰西卡在租房子”可以指杰西卡把房子租给别人,也可以指别人把房子租给杰西卡。周五下午,珍妮弗从座位上站起来说:“我这儿的工作已经做完了。”珍妮弗的意思可能指完成了手中项目的工作报告,也可能指她完成了一周的工作可以去度周末了,还有可能指她已经厌倦了这儿的工作打算离开这家公司。如果你访问网站,不难发现各种引人发笑的歧义。对于引人发笑的歧义,通常我们知晓表达者利用歧义的意图。
媒体 遭遇歧义
在美国全国广播公司(NBC)的记者见面会栏目中曾有如下对话:
提姆·拉瑟特:为什么你不支持同性恋者结婚?
约翰·爱德华兹:嗯,我想这是因为我的成长经历的缘故。
你能发现其中的歧义吗?这对爱德华兹有什么好处?正文中将有解释。
但并不是所有的歧义都只引来笑声。仔细分析上面专栏中的“遭遇歧义”,不难发现拉瑟特所提的问题是有歧义的。这个问题可以被理解成追寻(解释)不支持同性恋婚姻的原因,也可以被理解成寻求(论证)对不支持同性恋婚姻之立场的论证。尽管拉瑟特本意是要寻求论证,但总统候选人爱德华兹却利用“为什么”可以作上述两种解释的歧义,做了有利于自己的回答。既然是作解释,爱德华兹就不必为自己的成长经历负责或辩护,但如果是论证自己的立场,他就必须进一步为该论证辩护。
在讨论同性恋者的权利的时候,术语“权利”的歧义往往引起争辩。议题为:针对同性恋者在家庭、工作及其他场合中的各项权利,该不该颁布法律来防止同性恋者的权利遭受歧视?一方认为这样的法律本身就是歧视性的,因为它给予同性恋者特殊的保护,却没有给予其他人同样的特殊保护,这样的法律规定就是“特权”。另一方认为这样的法律只是保护同性恋者依法与其他人具有同等权利。对于争议双方而言,不界定关键术语的准确意思就展开讨论,轻则枉费口舌,重则剑拔弩张。
语义歧义
歧义的最常见情形是语义歧义(semantic ambiguity),即表达断言的语句中含有歧义的语词或短语。例:
1.Jessica is cold.
2.Aunt Delia never used glasses.
例1可能在描述杰西卡的体温低,也可能在描绘杰西卡的个性冷漠;例2可能在说德里亚姑姑的视力好,也可能在说德里亚姑姑直接用瓶子而不用杯子喝啤酒。通过用不带歧义的语词来替换产生歧义的语词就可以消除语句中的歧义,如将例2中的"glasses"替换为"eyeglasses"(眼镜)就可以消除该句的歧义。